|
[스크랩] 프랑스어 기초학습
프랑스어 기초에 관한 발음/문법 사이트
http://blog.naver.com/tonbonami?Redirect=Log&logNo=110041732514
<L'Alphabet>
모음 a, e, i, o, u 위에 찍은 à, é, è, ê, î, ô, ù, û 모두 억양을 나타내는 부호이다.
마찬가지로 모음 e, i, u 위에 두개의 점을 찍은 것 또한 음절을 나누기 위한 부호이다.
a | /a/ | j | /ʒi/ | s | /ɛs/ | ||
b | /be/ | k | /ka/ | t | /te/ | ||
c | /se/ | l | /ɛl/ | u | /y/ | ||
d | /de/ | m | /ɛm/ | v | /ve/ | ||
e | /ə/ | n | /ɛn/ | w | /dubləve/ | ||
f | /ɛf/ | o | /o/ | x | /iks/ | ||
g | /ʒɜ/ | p | /pe/ | y | /igrɛk/ | ||
h | /aʃ/ | q | /ky/ | z | /zɛd/ | ||
i | /i/ | r | /ɛʀ/ |
Je m'appelle Nicolas.
Je m'appelle Theo.
Je m'appelle Claire.
Je m'appelle Thomas.
Je m'appelle Béryl.
Je m'appelle Clémence.
프랑스어 철자 기호는 모음 위에만 표시하며, 프랑스어에는 총 다섯가지의 철자 기호 가 있습니다.
´ accent aigu
'악상때귀'는 언제나 e 철자 위에만 사용합니다.
악상때귀가 붙은 é 는 반드시 [에]로 발음 합니다.
Corée (한국), né (태어난), été (여름)
` accent grave
앞의 모음 배우기 포스팅에서 말씀 드렸던 것 처럼, é 와 è 는 약간의 발음 차이가 있지만,
프랑스어 초보자 분들은 무시하고 넘어가셔도 됩니다.
반드시, a, e, u 철자위에만 나옵니다.
e 위에 나올때는 e 가 로 발음 되지만, 다른 두 자음 위에 나타날 때에는,
발음에 있어서 변화는 없으며, 뜻을 구분하기 위해 사용합니다.
예를 들어, la 는 여성형 정관사 이지만, là 는 '거기에' 라는 장소를 나타내는 부사로 쓰입니다.
또한 ou 는 또는(or) 이라는 뜻의 연결사 이지만, où는 '어디' 라는 의문부사입니다.
ˆ accent circonflexe
a, e, i, o, u 모든 모음 위에 쓰이며, 발음에서의 차이는 없습니다.
이 철자기호를 사용한 대부분의 단어는 s가 축약된 현상을 볼 수 있습니다.
예를 들어, fête (festival: 축제), hôpital (hospital: 병원), forêt (forest: 숲)
처럼 영어 단어와 대조해 보았을때, s 철자가 생략된후 ˆ 기호가 붙은 것을 알수 있죠?
¸ cédille
c 철자 아래에 붙어서, c를 [s]로 발음이라는 것을 나타냅니다.
프랑스어의 c는 i, e 앞에서는 [s]로, a, o, u 앞에서는 [k] 로 발음을 합니다.
하지만 c철자 밑에 쎄디유가 붙은 ç 와 a, o, u 가 합쳐진 단어의 경우에는 반드시 [s] 로 발음 합니다.
예를 들어 garçon의 경우 쎄디유가 없다면 [갸흐꽁] 이라고 발음해야 하지만,
쎄디유가 있기 때문에 [갸흐쏭] 이라고 발음합니다.
마찬가지로 Français 역시, [프항새] 라고 발음합니다.
¨ tréma
e, i, u 위에만 표기하며, 모음자가 두개 연이어 나올때 각각 나누어 발음하도록 하는,
분음(分音)기호 입니다.
예를 들어 mais (그러나)는 [매]로 발음 하지만,
maïs (옥수수)는 [마이스]로 발음 합니다.
rh = r , th = t rhume (감기), rhumatisme (류마티즘), théâtre (극장), méthode (방법), thé (차) *th 는 절대 영어에 나오는 뻔데기 발음이 아니에요 ^^ careful *단어 끝에 나오는 자음은 대게 무음 입니다. Paris (파리), effet (효과), trop (너무), assez (충분하게), grand prix (대상) *하지만 careful 에 포함 되어 있는, c, r, f, l은 단어 끝에 있어도 대게 발음합니다. parc (공원), hier (어제), actif (활동적인), animal (동물), neuf (새로운), mer (바다) h 는 무음 *프랑스어의 h는 어떠한 소리도 갖고 있지 않아요. 하지만 문법상 '유음 h' 와 '무음 h' 가 있는데요, 유음의 h 앞에서는 다음 강의에서 배우게 될 liason (리에종)과 enchainement(앙쉔느망) 현상이 일어나지 않아요. 유음 h는 사전상에서, * 표시나 +십자가 모양으로 표시를 합니다. hôtel (호텔), humain (인간적인), huit (숫자 8), haricot (강낭콩)
Ra, Ri, Rou, Ré, Ro, Ru, Re 이제 단어 속에서 R 발음을 배워보도록 하겠습니다. 1) 단어의 첫 머리에 R 발음이 나오는 경우 입니다. Rose (장미), Rue (길), Riz (쌀), Reportage (보도), Réussir (성공하다), Ramsser (줍다) 2) 단어의 중간에 R 발음이 나오는 경우 입니다. 이때 주의 할 점은~ R 다음에 특히, [s], [t] 발음이 나올 때, 'ㅎ' 발음에 'ㄱ' 발음을 합친 듯한 느낌이 나는 것에 주의 하세요. Merci (고마워요), Marseille (마르세이유), Versailles (베르사유), certain (확실한) <- 바로 요 경우 Fruit (과일), Pardon (미안해요), pareil (비슷한), France (프랑스), perdre (lose), parole (말) 3) 단어의 끝에 R 발음이 나오는 경우 입니다. Bon jour (안녕), Tous les jours (everyday), amour (사랑), Paris (파리)
2009/07/28 01:47 '찬란한 유산'이 정말 아쉽게도 막을 내렸죠? 니꼴라는 원래 드라마는 잘 안보는 편인데, 어쩌다 우연히 에피소드 한번 본 이후로 이 드라마에는 푹 빠져버렸어요. 특히, 극중 고은성의 당차고 꿋꿋한 모습은 너무 매력적이었던 것 같아요 ♥ 찬란한 유산에 나왔던 인상적인 장면중에서, 프랑스어 표현을 배워보도록 하겠습니다. 오늘의 장면은 극중 고중평 (은성 아버지)가 회사의 어려움을 실토하자, 성희 (승이 어머니)가 어떻게든 부도를 막으라고 다그치는 장면이에요. [Sung Hee] : Elle va faire faillite, n’est-ce pas? 부도라구요? [Pyung Joong] : Elle n’a pas encore atteint ce stade... Il y aura de bonne nouvelles venant de M. Kang. Tu 아직은 아니야. 아마 강사장으로 부터 좋은 소식이 있을거야. 당신도 알잖아. 내가 전에 그 사람 부도 두번이 나 막아준거. 해줄거야. [Sung Hee] : Et s’il ne t’aide pas? 안 해주면? [Pyung Joong] : Il m’aidera. 해줄거야. [Sung Hee] : Et s’il ne le fait pas? Il n’y a pas d’autres moyens? Ressaisis-toi! Tu dois user de n’importe quelle méthode pour éviter la faillite.Qu’importe si tu dois le supplier ou le menacer, tu ne peux pas laisser faire faillite. Si tu n’y arrive pas, que m’arrivera-t-il à moi et à nous? Même si tu dois prendre ton coeur et le vendre, assure-toi qu’elle ne fasse pas faillite! 그 사람이 안해주면? 다른 방법이 없는거야? 정신차려요. 어떻게 해서든지 부도 막아. 그사람 한테 구걸을 하든, 협박을 하던, 부도 막아요. 당신이 이렇게 무너지면 우리는 어떻게 되는거야? <Vocabulary> * faillite = bankrupcy * surmonter = overcome * ressaisir = to pull onself together * supplier = beg * menacer = threat 2009/06/21 03:47 Si quelqu’un d’étrange te suis, s’il pleut mais que tu n’as pas de parapluie, si tu es nerveuse ou si tu manques ton taxi, ou même s’il n’y a pas de nappe sur la table. Passe-moi un coup de téléphone, n’importe quand, j’accourrai pour toi dès que je le pourrais. 어느 이상한 놈이 쫓아 올 때, 비 오는데 우산이 없을 때, 급한데 택시가 안 잡힐 때, 화장실에서 휴지가 없을 때, 언제든지 전화 해. 무조건 달려갈 테니까. <드라마 ‘어느 멋진 날’ 中 공유 대사> L’amour... On ne peux pas mentir à propos de l’amour 사랑은 거짓말이 안 되나 봐요. <드라마 ‘마이 걸’ 中 이다해 대사> Juste une fois... Je vais le dire qu’une fois, alors écoute! Je t’aime. Que tu sois un homme ou un extra-terrestre... Ça m’est égal maintenant. J’ai essayé de me débarrasser de mes sentiments, mais je ne peux pas... 한 번만, 딱 한 번만 말할게 잘 들어. 너, 좋아해. 네가 남자건 외계인이거 이제 상관안해. 정리하는 거 힘들어서 못 해 먹겠으니까, 가보자 갈때까지. <드라마 ‘커피 프린스’ 中 공유 대사> Aimer quelqu'un... n'est pas si facile. Mais c'est plus Je ne peux pas... ne pas penser à toi. 사람을 좋아한다는 건, 이렇게 아프고 힘든 일인데... 그래도 멈추는 게 안 돼. 너한테 가는 걸 멈출 수 없다. <드라마 ‘풀 하우스’ 中 J'ai toujours pensé que l'amour se flétrissait comme une vieille photo. Mais toi, tu resteras toujours dans mon coeur, jusque dans mes derniers moments. Merci et au revoir... 사람을 좋아한다는 건, 내 기억 속의 무수한 사진들처럼... 사랑도 언젠가 추억으로 그친다는 것을 난 알고 있었습니다. 하지만 당신만은 추억이 되질 않았습니다. 사랑을 간진착 채 떠날 수 있게 해 준 당신께 고맙다는 말을 남깁니다. <영화 8월의 크리스마스 中 La première fois que je t'ai vu, c'etait dans le métro. Tu disais librement ce que tu pensais, même si tu te sentais pas de taille. J'étais derrière toi. Et quand j'ai ramassé la pièce devant la machine à café, le vent a soufflé, et j'ai senti l'odeur des chrysanthèmes de ta chevelure en mouvement. Je n'ai jamais senti cela avant... j'ai pensé à une folie passagère. Et je n'ai pas pu parler, je n'ai pas pu en parler jusqu'à maintenant. 처음본건 지하철에서였어요 이런 향기도 나는구나 <영화 ‘국화꽃 향기’ 中 박해일 대사> Pour la plupart des gens, le premier baiser va de pair avec le début de l'amour. Mais pour moi, mon premier baiser était un adieu. Rempli de joie, je la regardais dormir et elle s'est réveillée. Je lui ai avoué mon amour. Je lui ai dit que c'était de l'amour, mais elle m'a répondu que c'était un amour stupide. Je lui ai dit que c'était pour la vie, mais elle m'a dit que c'était une passade. Maintenant sept ans ont passé. Je veux lui dire ceci. Même aujourd'hui, elle est mon seul amour. Je veux l'appeler ma femme, et être appelé son mari. 대부분의 사람들은 사랑을 시작하면서 첫 키스를 합니다 <영화 ‘국화꽃 향기’ 中 박해일 대사 2> mina: Je peux faire d'aujourd'hui un jour inoubliable? <영화 ‘마들렌’ 中 Avec toi, je suis heureuse. Tu ne sais pas pourquoi... cette nuit compte tant dans ma vie... Mais elle compte. C’est un beau matin. Un beau matin. On en aura d’autres? On ne raisonne plus en adultes? 너와 있어서 행복해. 넌 모를거야. <영화 ‘비포 선라이즈” 中 줄리 델피 대사> Je suis tombé amoureux. Cela fait mal. Mais je veux continuer à avoir mal! 난 사랑에 빠졌어요 <영화 ‘연애소설’ 中 Quand le soleil brille sur l'océan, je pense à toi" Quand le clair de lune apparaît, je pense à toi 태양이 바다에 미광을 비추면, <영화 ‘클래식’ 中 괴테의 시> 영화나 드라마 대사 녹음은 언제나 어색하네요 ^^; 실수가 몇개 있는데, 나중에 컨디션 좋을 때 다시 녹음해서 올릴게요!
영화 : 8월의 크리스마스 2009/05/20 22:42 이나가 재하를 찾아가 어린 시절을 회상시키려 노력하던 장면이에요. <실제 드라마 장면>
<프랑스어로>
송이나: 보고 싶은 사람도 많을 것 같은데요. Il doit y avoir beaucoup de personnes qui vous manquent. 윤재하: 없어요. Il n’y en a pas. 송이나: 한명도 없어요? Même pas une? 윤재하: C’est ça. Même pas une. 네, 없어요. 송이나: 15년 전이면 초등학교때 이민을 가신건데, Vous avez immigré il y a 15 ans, et vous étiz à l’école primaire. 그러면 많이 기억이 남아 있을 법도 한데요. Si c’est le cas, vous devez vous souvenir d’un tas de choses. 단짝 친구라도 보고 싶은게 정상 아닌가요? Aucun ami ne vous manque? 윤재하: 사적인 질문은 사양하겠습니다. Je refuse de répondre aux questions personelles. 송이나: 옆집에 살던 친구도 기억 안나요? Vous ne vous souvenez même pas de vos amis habitant près de chez vous? 윤재하: 이봐요, 지금 뭐하자는 겁니까? Je me demande ce que vous êtes en train de faire exactemet. 송이나: 피아노 학원도 기억이 안 나시겠군요. Tu ne te souviens pas de l’école de piano. 주례 선생님 앞에서 결혼 서약 했던것은요? Et à propos de ta promesse de nous marier? 이사하던 날 뽀뽀 했던 것도 기억안나? Tu ne te souviens pas que tu m’as embrassée le jour où tu as déménagé? Yoon Jae-Ha, abruti!! 2009/02/01 03:54 어린 송이나: 꼭 우리가 결혼하는 것 같다, 그치? C’est comme si on était en train de se marier, hein? 나중에 우리도 크면 결혼하자. Marion-nous aussi quand on aura grandi. 눈이 오나 비가 오나 신부만 사랑하겠습니까? Qu’il neige ou qu’il pleuve, aimeras-tu pour toujours ton épouse? 어린 Oui! 송이나: 15년 만이에요. C’étais il y a 15 ans. Et vous ne l’avez jamais revu depuis tout ce temps? 송이나: 그 친구가 이민을 가는 바람에 갑자기 소식이 끊겼어요. Soudainement, cet ami a dû immigrer et nous avons perdu contact. 너무 궁금해요. 얼마나 변했는지, 아닌 그대로인지. J’ai envie de savoir s’il a change ou s’il est toujours resté le meme. Je suis vraiment envieuse d’avoir un souvenir si special. 송이나: 누구나 그런 특별한 추억 하나 쯤은 있지 않아요? Tout le monde devrait au moins avoir un de ces souvenirs inoubliables, non?
드라마속 프랑스어
드라마속 프랑스어
오늘처럼 바들바들 떨면서도 할말 다하고
저 선배 뒤에 있었어요
그리고 지하철 자판기 앞에서 동전 주울 때
바람이 불었고 선배 머리칼이 날리면서
국화꽃 향기를 맡았어요
그땐 저도 열병인줄만 알았어요
그래서 말 안하고
못하고 여기까지 왔어요
그러나 저의 첫 키스는 사랑을 떠나 보내기 위한 것 이였습니다
그녀가 잠든 모습을 지켜보며 보낸 꿈결같은 시간이 지나가고..
저는 그녀에게 사랑을 고백했습니다..
저는 사랑이라 말했는데 그녀는 어리석은 열정이라고 말했습니다
저는 영원이라 말했는데 그녀는 순간이라고 말했습니다
그리고 흐른 칠 년의 시간입니다
다시 한번 그녀에게 말하고 싶습니다
아직도 제게는 그녀만의 나의 사랑이라고 말입니다
이제 그녀를 아내라 부르면 남편의 이름으로 서고 싶다고 말입니다
insung: comment?
mina: Sortons ensemble!
insung: quoi?
mina: Ayons une histoire d’amour!
insung: on ne se connaît pas encore très bien.
mina: J'ai dit de se mettre à la colle?
Sortons ensemble, pour mieux se connaître!
조인성: 어떻게?
신민아: 우리 사귀자. 우리 연애하자고.
조인성: 우리 아직 서로에 대해 잘 모르잖아.
신민아. 누가 결혼 하재? 서로에 대해 잘 모르니까 사귀어 보자는 거 아니야!
왜 지금이 내 인생에 그토록 중요한지.
멋진 아침이야. 이런 아침이 또 올까?
우리의 이성은 모두 어디로 갔지?
그래서 너무 아파요
그런데 계속 아프고싶어요
나는 너를 생각한다.
희미한 달빛이 샘물 위에 떠 있으면
나는 너를 생각한다.
드라마속 프랑스어
드라마속 프랑스어