언어 학습/베트남어

[스크랩] 베트남어초급1

그리스도의 군사 2014. 6. 30. 22:45

제6과 장소 묻기

 

1/ 어디에 사는 지를 묻는 문형은 "당신은 어디에 삽니까?"

또는 "당신은 어디에 머물고 있습니까?"라고 묻고,

그에 대한 대답은 "나는 ~에 삽니다."

또는 "나는 ~어디에 머물고 있습니다." 이다.

구분

인칭명사

머물다/살다

어디/장소

해석

질문

Anh

đâu ?

당신은 어디에 삽니까?

Chị ấy

그녀는 어디에 삽니까?

Thầy Bae

선생님은 어디에 삽니까?

대답

Tôi

Hà Nội.

나는 하노이에 삽니다.

Chị ấy

TP. Hồ Chí Minh

그녀는 호치민시에 삽니다.

Thầy ấy

Busan

선생님은 부산에 삽니다.

2/ 현재와 과거에 ~에 산다(살았다)는 표현의 문형

시간

인칭명사

살다/머물다

장소

해석

Bây giờ

tôi

Việt Nam

지금 나는 베트남에 삽니다.

Trước

tôi

Hàn Quốc

전에 나는 한국에 살았습니다.

 

3/ 좀더 구체적으로 "당신은 어느 시(지역, 도, 거리 등)에 삽니까?"

라고 묻고 대답하는 문형

구분

인칭명사

살다

장소

어느/장소

해석

질문

Chị

phố

nào ?

당신은 어느 거리에 삽니까?

Anh

vùng

당신은 어느 지역에 삽니까?

Cô Lan

địa chỉ

당신이 살고 있는 주소는 어디입니까?

Bà Cúc

thành phố

할머니는 어느 시에 삽니까?

Ông Kim

tỉnh

김씨는 어느 () 삽니까?

Em Liên

tiểu bang

리엔은 어느 주에 삽니까?

대답

Tôi

phố

Jong Ro.

나는 종로에 삽니다.

Tôi

vùng

Tây Nguyên.

나는 서부고원지역에 삽니다.

Tôi

số ba

phố Huế.

나는 후에 거리 3번지에 삽니다.

Bà ấy

(thành phố)

Hà Nội.

그녀는 하노이 시에 삽니다.

Ông ấy

tỉnh

Nghệ An.

그는 예안성에 삽니다.

Em ấy

tiểu bang

Ca-li.

그는 캘리포니아주에 삽니다.

 

4/ 더 구체적으로 큰 지역 내의 좁은 지역을 묻고 대답할 때

사용하는 표현.

구분

인칭명사

살다

장소

어느/장소

~

범위의 장소

해석

질문

Chị

phố

nào

Hà Nội ?

당신은 하노이 어느 거리에 삽니까?

Anh ấy

tỉnh

Việt Nam ?

당신은 베트남 어느 성에 삽니까?

Thầy

tiểu bang

Mỹ ?

선생님은 미국의 어느 주에 삽니까?

vùng

miền trung ?

당신은 중부의 어느 지역에 삽니까?

대답

Tôi

phố

Hàng Da

(ở

Hà Nội.)

나는 하노이 항자거리에 삽니다.

Anh ấy

tỉnh

Hải Dương

(ở

Việt Nam.)

그는 베트남 하이즈엉 성에 삽니다.

Tôi

tiểu bang

Ca-li

(ở

Mỹ.)

나는 미국 캘리포니아주에 삽니다.

Tôi

vùng

cao nguyên

(ở

miền trung.)

나는 중부 고원지역에 삽니다.

* Ở라는 단어는 동사로 "~에 살다(머물다)"라는 뜻과 장소를 나타내는 전치사의 뜻(~에)도 있다.

위 질문의 대답에서 넓은 범위의 장소는 생략하는 것이 일반적이다. 이미 질문에서 구체적으로

물었기 때문에 대답은 간단하게 하는 것이 더 자연스러운 표현이 된다.

 

5/ 명사의 인칭대명사 전환

* 베트남어에서 사람을 지칭하는 명사가 인칭대명사로 전환되어

사용되는데 그 전환의 예는 다음과 같다.

명사

1인칭

2인칭

3인칭

ông(할아버지, 성인 남자)

ông

ông

ông ấy

ông ta

bà(할머니, 성인 여자)

bà ấy

bà ta

anh()

anh

anh

anh ấy

anh ta

chị(누나)

chị

chị

chị ấy

chị ta

em(동생)

em

em

em ấy

X

cô(고모, 여선생, 젊은 여자)

cô ấy

cô ta

thầy(남자 선생)

thầy

thầy

thầy ấy

X

bác(큰아버지, 아저씨)

bác

bác

bác ấy

X

cậu(친구사이에 사용)

mình

cậu

cậu ấy

cậu ta

* 사람을 지칭하는 명사는 바로 1인칭, 혹은 2인칭 대명사로 사용하고, 3인칭 대명사를

만들 때의 기본형은 "명사 + ấy"이다. 또 다른 형태의 인칭대명사를 만드는 방법은

"명사 + ta"인데, 이 단어와 ấy가 결합된 3인칭에 비해서 상대방에 대한 존중의 감정이

없다는 것이다. 그렇기 때문에 몇몇 단어에서는 사용하지 않는다.

(예, 그 동생, 그 선생님, 그 아저씨 등) 이는 특별한 원칙을 설명하기는 어렵고,

베트남 사람들의 관습적인 언어생활 때문이라고 할 수 있다.

새로운 단어

đâu

어디? 라는 뜻의 의문사

Hà  Nội

베트남의 수도

TP. Hồ Chí Minh

호치민시

trước

~ 앞에(시간과 장소에 모두 사용)

số ba

3 번지

phố

거리

tỉnh

,

tiểu bang

(연방의)

vùng

지역

Ca-li

캘리포니아주

miền trung

중부지역

cao nguyên

고원지역

Tây nguyên

서부고원

Nghệ An

예안성

Hải Dương

하이즈엉성

phố Huế

후에 거리

머물다, 살다, 묵다, ~

 

 

제7과 행위를 묻기

1/ "어디에 갑니까?" 혹은 "~합니까?"라는 상대방에 행위에 대한 질문과

대답하는 문형이다. 한가지 유의할 점은 베트남 사람들 사이에는

"안녕하세요?"라는 인사보다 "어디 갑니까?"라고 묻는 말이 사실상

인사를 대신한다. 이 때는 상대방이 어디 가는지를 꼭 알고 싶어서

묻는 말이 아니라 통상의 인사말로 받아들여지는 경우도 있다.

구분

인칭명사

동사

의문사/장소(목적어)

후치사

해석

질문

Anh

đi

đâu

đó ?

đấy ?

(당신) 어디 가십니까?

Các chị

(여러분) 어디 가십니까?

Các anh

học

(여러분) 무슨 공부를 하고 있습니까?

Cô Phụng

làm

풍 선생님은 뭘 하고 있습니까?

대답

Tôi

đi

thư viện.

 

나는 도서관에 갑니다.

Chúng tôi

đến

bưu điện.

 

우리는 우체국에 갑니다.

Chúng tôi

học

bài hai.

 

우리는 2과를 공부합니다.

Cô ấy

làm

bài bốn

 

그녀는 4과를 (공부)하고 있습니다.

* 여기에 사용된 후치사는 상대방에 대한 친밀감을 표시하는 의미를 담고 있다.

 

2/ 베트남 인칭대명사

구분

1인칭

2인칭

3인칭

단수

tôi

tao

tớ

mày, mi

nó, hắn, y

복수

chúng tôi

chúng tao

chúng tớ

chúng mày

chúng bay

bay

chúng nó

chúng

họ

주의: 베트남어의 인칭대명사는 위와 같지만 실생활에서, 특히 베트남어를 배우는 외국인은

인칭대명사를 잘 골라 써야 한다. 예를 들어, 1인칭 단수의 경우 tôi, 복수의 경우

chúng tôi를, 2인칭의 경우는 거의 인칭대명사를 쓰지 않고, 인칭명사(6과)를 사용하며,

3인칭의 경우도 단수인 경우에는 주로 인칭명사를, 복수인 경우에는 họ만을 사용하는 것이

예법에 어긋나지 않는다.

 

3/ "~ 하러 간다"의 문형

주체(주어)

가다

행위

목적어

해석

Tôi

Chúng tôi

Chị ấy

Anh ấy

đi

làm.

나는 일하러 간다.

học.

우리는 공부하러 간다.

chơi.

그녀는 놀러 간다.

xem

phim.

나는 영화 보러 간다.

ăn

cơm.

우리는 먹으러 간다.

thăm

bạn.

그녀는 친구를 방문하러 간다.

uống

cà phê.

그는 커피를 마시러 간다.

4/ "~ 하러 ~에 간다"의 문형

주체(주어)

가다

~(장소)

목적(행위)

해석

Chị ấy

đi

Hà Nội

thăm bạn.

그녀는 친구를 방문하러 하노이에 간다.

Chúng tôi

đi

câu lạc bộ

uống bia.

우리는 맥주를 마시러 클럽에 간다.

Anh Bae

đi(đến)

câu lạc bộ

chơi.

배씨는 클럽에 놀러 간다.

Hai cô ấy

đi(đến)

Café Lisa

uống cà phê.

그 두 여자는 커피를 마시러 리사 카페에 간다.

Chúng tôi

đi(đến)

nhà cô Nga

ăn cơm Việt.

우리는 베트남 음식을 먹으로 응아 집에 간다.

 

새로운 단어

đi

가다

học

공부하다

làm

~하다

đâu

어디 ?

xem

보다

무엇 ?

đó

, 그것

đấy

, 이것

thư viện

도서관

bưu điện

우체국

câu lạc bộ

클럽

thăm

방문하다

uống

마시다

chơi

놀다

ăn

먹다

cơm

cà phê

커피

nhà

bạn

친구

phim

영화

đến

도착하다

các

인칭명사 앞에 사용해서 복수형을 만드는 단어

) anh - các anh, em - các em

 

 

제8과 날짜(요일) 묻기

1/ 요일을 묻는 문형 "오늘(어제, 내일)은 몇 요일입니까?"의 문형과

대답하기는 아래와 같다.

구분

날짜

-이다

요일

해석

순서를 표시하는 전치사

?/숫자

질문

Hôm nay

(là)

thứ

mấy ?

오늘은 요일입니까?

Hôm qua

어제는 요일입니까?

Ngày mai

내일은 요일입니까?

대답

Hôm nay

(là)

thứ

hai

오늘은 월요일입니다.

Ngày mai

ba

내일은 화요일입니다.

Ngày kia

모레는 수요일입니다.

Hôm qua

chủ nhật

어제는 일요일이었습니다.

* 요일: 베트남의 요일은 일요일은 쭈녓(chủ nhật: 主日) 이고, 월 화 수 목 금 토는 둘째,

셋째, 넷째, 다섯째, 여섯째, 일곱째 라는 의미의 기수를 사용한다.

일요일

월요일

화요일

수요일

목요일

금요일

토요일

chủ nhật

thứ hai

thứ ba

thứ tư

thứ năm

thứ sáu

thứ bảy

 

2/ 날짜 묻기

/요일

~이다

날짜

해석

?

Hôm nay

(là)

ngày

(ngày)

mấy ?

mồng mấy ?

오늘은 몇 일입니까?

Hôm qua

어제는 몇 일이었습니까?

Ngày mai

내일은 몇 일입니까?

Thứ hai

월요일은 몇 일입니까?

Chủ nhật

일요일은 몇 일입니까?

* 베트남어에서 날짜를 물을 때 1일에서 10일 사이에는 mồng(mùng) mấy ?

라고 묻고 답할 때도 mồng + 숫자를 사용한다.

3/ 날짜 대답하기

/요일

~이다

전치사

숫자

해석

Hôm nay

(là)

(ngày)

mồng

tám

tháng ba

năm 2003

오늘은 2003년 3월 8일입니다.

Thứ hai

chín

tháng tư

 

월요일은 4월 9일입니다.

Hôm qua

mười bốn

tháng năm

어제는 5월 14일입니다.

Thứ bảy

ba mươi mốt

토요일은 5월 31일입니다.

 

4/ 월(tháng + 숫자)

베트남어

tháng giêng/tháng một

1

tháng hai

2

tháng ba

3

tháng tư

4

tháng năm

5

tháng sáu

6

tháng bảy

7

tháng tám

8

tháng chín

9

tháng mười

10

tháng mười một

11

tháng mười hai/tháng chạp

12

 

새로운 단어

hôm nay

오늘

hôm qua

어제

ngày mai

내일

hôm kia

그저께

ngày kia

모레

ngày

tháng

mồng

1일에서 10 사이의 날짜 앞에 붙이는 전치사

 

제9과 언제 ?

1/ "언제 ~ 했느냐?"는 과거를 묻는 표현의 문형.

(주어 + 동사 + 목적어(장소) + 의문사)의 형태이다.

주어

동사

목적어

~부터

언제?

해석

Anh

đến

Seoul

(từ)

bao giờ ?

서울에 언제 도착했습니까?

Các cô

về

Hà Nội

hồi nào ?

하노이에 언제 돌아왔습니까?

Anh Ha

đi

Bắc Kinh

lúc nào ?

하씨는 언제 북경에 갔습니까?

Chị

đến

nhà Kim

hôm nào ?

김씨 집에 언제 갔습니까?

Các anh

học

bài ba

hồi nào ?

언제 3과를 공부했습니까?

dạy

lớp đó

lúc nào ?

그 학급을 언제부터 가르쳤습니까?

Các chị

ăn

cơm Việt

hôm nào ?

베트남 음식을 언제부터 먹었습니까?

Anh

gặp

anh Bae

bao giờ ?

배씨를 언제 만났습니까?

 

2/ 위 질문에 대한 대답의 문형

주어

동사

목적어

시간명사

구체적인 시간

해석

Tôi

đến

Seoul

hôm

thứ hai.

월요일에 서울에 도착했습니다.

Chúng tôi

về

Hà Nội

ngày

mồng chín tháng tư.

4월 9일 하노이로 돌아왔습니다.

Anh ấy

đi

Bắc Kinh

lúc

tám giờ hai mươi.

8시 20분에 북경에 갔습니다.

Tôi

đến

nhà Kim

hôm

thứ bảy tuần trước.

지난 주 토요일 김씨 집에 갔습니다.

Chúng tôi

học

bài ấy

 

sáng thứ tư tuần trước.

지난 주 수요일 오전에 그 과를 공부했습니다.

Tôi

dạy

lớp đó

lúc

mười giờ sáng nay.

오늘 아침 10시에 그 학급을 가르쳤습니다.

Chúng tôi

ăn

cơm Việt

hôm

thứ bảy.

토요일에 베트남 음식을 먹었습니다.

Tôi

gặp

anh Bae

(hồi)

tháng giêng.

1월에 배씨를 만났습니다.

 * 베트남어에서 "언제?"라는 의문사는 위에서 보는 바와 같이 여러 가지가 있다.

의문문을 만들 때 "언제?"라는 의문사가 문장의 끝에 위치하면 모두 과거를 묻는

표현이 되고, 의문사가 문장의 처음에 위치하면 미래를 묻는 표현이 된다.

그러나 위 의문사 중에서 hồi nào는 항상 과거만 묻는데 사용되어진다는

점을 유의해야 한다. hồi nào는 오래 전의 과거를,  hôm nào는 구체적인

날짜를 물을 때,  lúc nào와 bao giờ는 거의 같은 뜻으로, 과거(위 문장에서)를

물을 때 사용된다는 미묘한 차이가 있다.

* "의문사 + 주어 + 동사 + 장소(목적어) ?"의 문형은 미래시제의 질문이 된다.

Bao giờ anh đi Hà Nội ?(언제 당신은 하노이에 갑니까?).

Lúc nào cô dạy lớp đó ?(언제 당신은 그 학급을 가르칩니까?)

 

3/ 미래시제를 묻고 답하는 문형

구분

의문사(시간)

주어

미래시제

조동사

동사

장소

해석

질문

Bao giờ

anh

(sẽ)

về ?

 

언제 돌아 옵니까?

ông Kim

đi

Hải Phòng ?

언제 김씨는 하이퐁에 갑니까?

chị

đến

Việt Nam ?

언제 베트남에 갑니까?

Mấy giờ

cô Tuyết

đến

nhà tôi ?

몇 시에 뚜엣은 우리 집에 도착합니까?

ông

đi

câu lạc bộ ?

몇 시에 클럽에 갑니까?

Hôm nào

em

về

Qui Nhơn ?

언제 뀌년에 돌아갑니까?

Ngày thứ mấy

chị ấy

đi ?

 

몇 요일에 그녀가 갑니까?

대답

Trưa mai

tôi

(sẽ)

về.

 

내일 점심 때 돌아옵니다.

Chiều nay

ông ấy

đi

(Hải Phòng)

오늘 오후에 하이퐁에 갑니다.

Tháng sau

tôi

đến

(Việt Nam)

다음 달에 베트남에 갑니다.

Bốn giờ chiều

cô ấy

đến

nhà ông.

오후 4시에 그녀가 당신 집에 도착합니다.

Khoảng tám giờ

tôi

đi

câu lạc bộ.

대략 8시에 클럽에 갑니다.

Thứ bảy này

em

về

Qui Nhơn.

이번 토요일에 뀌년으로 돌아갑니다.

Thứ tư tuần sau

chị ấy

đi.

 

다음 주 수요일에 그녀가 갑니다.

* 주의: 미래시제를 표현하는 조동사 sẽ는 생략이 가능함.

새로운 단어

sáng

오전

trưa

점심 , 정오

chiều

오후

tối

저녁

đêm

khoảng

대략

tuần

, 주간

dạy

가르치다

học

공부하다

gặp

만나다

ăn

먹다

sẽ

미래시제를 나타내는 조동사로 동사 앞에 사용

nhà

về

돌아오다

đi

가다

đến

도착하다

bài

~

lớp

학급, 클래스

Bắc Kinh

북경

Qui Nhơn

뀌년(베트남 남부지역에 잇는 도시)

Hải Phòng

하이퐁(북부 베트남의 항구도시)

cơm

 

제10과 ~ 합니까?

 

1/ "~ 합니까?"라는 표현의 기본 문형은 (주어 + có + 형용사 + không ?) 이다.

주어

동사

형용사

의문사

해석

Thầy

(có)

khoẻ

không ?

선생님 건강하십니까?

Chị

mạnh khoẻ

당신 건강하십니까?

Anh Ha

đau

하 형 아픕니까?

Các cô

đói

여러분 배고픕니까?

Em

khát

너 갈증 나니?

Ông

no

당신 배부르십니까?

Bác ấy

giận

그 아저씨 화났습니까?

Cô ấy

(có)

trẻ

không ?

그녀는 젊습니까?

Ông bà ấy

già

그 분들은 늙었습니까?

Anh chị ấy

nghèo

그들은 가난합니까?

Họ

giàu

그들은 부자입니까?

Chị ấy

đẹp

그녀는 예쁩니까?

Anh ấy

đẹp trai

그는 잘 생겼습니까?

Cô ấy

(có)

vui

không ?

그녀는 즐겁습니까?

Phim ấy

buồn

그 영화는 슬픕니까?

Hôm nay

vui

오늘 즐겁습니까?

Tiếng Việt

(có)

dễ

không ?

베트남어는 쉽습니까?

Bài này

khó

이 과는 어렵습니까?

Việc làm ấy

thú vị

그 일은 재미있습니까?

2/ 위 질문에 대한 대답의 문형

1) 긍정 대답

주어

형용사

완료시제(강조 부사)

해석

Dạ,

(tôi)

khoẻ.

 

, 나는 아주 건강합니다.

Dạ (có),

(tôi)

đói

rồi.

, 나는 배가 고픕니다.

2) 부정 대답

아니오

주어

형용사

완료시제(강조 부사)

해석

Dạ,

(tôi)

không(được)

khoẻ.

, 건강하지 않습니다.

Dạ (không),

(tôi)

không

đói.

아니오, 배고프지 않습니다.

* 건강에 대해서 물어 볼 때는 긍정이나 부정에서 Dạ 다음에  có 

또는 không을 사용하지 않는다.

* 그러나 일반적인 질문 형태인" ~ 합니까?"라는 질문에 대한 대답은 긍정이면 Dạ có

(예)를, 부정이면 Dạ không(아니오)로 대답한다.

3/ 주어 + có + 동사 + (목적어) + không ? 의 문형( ~를  ~ 합니까?)

주어

동사

목적어

không ?

해석

Anh

(có)

xem

 

không ?

볼래요?

chị

ăn

먹을래요?

Các cô

biết

압니까?

Cô ấy

hiểu

그녀는 이해합니까?

Anh

(có)

xem

phim Hàn Quốc

không ?

한국 영화 볼래요?

Chị

ăn

cơm Tàu

중국 음식 먹을래요?

Các cô

biết

tiếng Ý

이탈리아어를 압니까?

Cô ấy

hiểu

tiếng Việt

그녀는 베트남어를 이해합니까?

Thầy Bae

nói

tiếng Anh

배선생님은 영어를 합니까?

Em

gặp

anh Kim

Mr. 김을 만날래요?

 

4/ 위와 같은 질문에 대한 대답

구분

/아니오

주어

có/không

동사

목적어

완료시제

해석

긍정

D có,

tôi

(có)

xem

phim đó

ri.

예, 나는 그 영화를 보았습니다.

y

hiu

tiếng Vit.

 

예, 그녀는 베트남어를 이해합니다.

부정

D không,

chúng tôi

không

biết

tiếng Ý.

아니오, 우리는 이탈리아어를 모릅니다.

tôi

gp

anh y.

아니오, 나는 그를 만나지 않았습니다.

새로운 단어

đau

아프다

đói

배고프다

khát

갈증나다

no

배부르다

giận

화나다

trẻ

젊다

già

늙다

đẹp

아름답다, 예쁜

đẹp trai

잘생긴 남자

nghèo

가난하다

giàu

부유하다

vui

즐겁다

buồn

슬프다

dễ

쉽다

khó

어렵다

thú vị

흥미 있다

khoẻ

건강하다

mạnh

강하다

được

조동사(~ 있다)

xem

보다

biết

알다

hiểu

이해하다

nói

말하다

phim

영화

dạ

( 상대방에 대한 예를 갖추는

[출처] 베트남어초급1|작성자 동구리

출처 : mountains peak
글쓴이 : 뜬구름 원글보기
메모 :