먼저 폴란드어와 러시아어는 모두 '인도 유럽어족의 한 갈래인 슬라브어 계열'에 속합니다. 아주 세밀하게 분류하자면 폴란드어는 체코어와 같은 '서 슬라브어', 러시아어는 우크라이나어, 벨로루시어와 같은 '동슬라브어'에 들어가지만, 아무튼 슬라브어에 속합니다.-_-;
실제로 기원후 3세기 무렵만 해도 폴란드어와 러시아어는 같았답니다. (슬라브어가 분리되기 시작한건 3세기 이후 슬라브족이 서쪽으로 진출하는 시기와 5세기 불가리아, 세르비아인의 남하, 그리고 13세기 몽골의 침략당시 러시아인 일부가 남쪽으로 내려간 (훗날 이들이 '코사크' 라고 불리게 됩니다.) 사건 이후의 일이죠)
음... 폴란드어와 러시아어의 가장 큰 차이는 무엇일까요??
물론 표기하는 문자가 다릅니다. -_-; 폴란드어는 라틴 알파벳으로 표기하지만 러시아어는 키릴문자로 표기하죠. 하지만 이 두 체계는 서로 비슷합니다.
폴란드어에는 Ć, Ń, Ś, Ź 같은 /가 붙어있는 글자가 몇개 있습니다. 여기서 / 표시는 러시아어에서 '연음'을 나타내는 부호인 '먀흐끼이 즈낙 (мягкий знак [mjachkij znak]' 과 같은 기능을 하죠. 이 글자들을 키릴문자로 옮기면 각각 ть, нь, сь,зь이 됩니다. 발음도 거의 똑같죠.
다음 두 단어를 비교해 봅시다.
pisac [피사치], писать [삐사찌]
~을 쓰다 (러시아어에는 그림을 그릴때도 писать를 씁니다.)
jechac [예하치], ехать [예하찌]
~을 타고 가다
폴란드어 동사원형에는 c가, 러시아어 동사 원형에는 ть가 붙습니다.
반면에 러시아어에 없는 발음이 폴란드어에 있습니다.
가령 폴란드어에 존재하는 '비음' (Ą 옹, Ę 엥, Ł 에우)이죠.
다음 단어들을 봅시다.
mieso [미엥소], мясо [먀써]
고기
piec [피에치], пять [뺘찌]
5
szkoła [슈코와], школа [슈꼴라]
학교
폴란드어의 비음은 러시아어에서는 강모음 (я 야, е 예)로 나타납니다. Ł 에우의 경우는 러시아어에서는 나타나지 않아서 그냥 л 엘이 됩니다.
또한 폴란드어의 rz발음도 굉장히 흥미있는 소재인데, rz발음을 러시아어로는 그냥 р 에르로 발음해줍니다.
rzeka [지에까], река [리까]
강
Andrzej [안제이], Андрей [안드례이]
사람 이름
이제 폴란드어와 러시아어의 서로 비슷한 점을 보도록 합시다!!
제일먼저 숫자를 볼까요??
1 - jeden (예덴), один (아진)
2 - dwa (드바), два (드바)
3 - trzy (트씨), три (뜨리)
4 - cztery (츠테리), четыре (치띄리)
5 - piec (피엥치), пять (뺘찌)
6 - szesc (시에시치), шесть (셰스찌)
7 - siedem (시에뎀), семь (씨옘)
8 - osiem (오시엠), восемь (보씸)
9 - dziewiec (지에비엥치), девять (지뱌찌)
10 - dziesiec (지에시엥치), десять (지쌰찌)
굉장히 비슷하지 않나요?? 러시아어를 모스크바 표준어 대신 우크라아나 방언으로 발음해보면 더 비슷한걸 볼 수 있는데, 우크라이나 방언으로 숫자는 다음과 같이 셉니다. (오딘, 드바, 뜨리, 초띠리, 뺘찌, 쉬스찌, 씸, 비씸, 데뱌찌, 데쌰찌)
문법도 서로 비슷해서, 인칭대명사를 보면 다음과 같습니다.
나 ja (야), я (야)
너 ty (뜨) ты (띄)
그 on (온) он (온)
그녀 ona (오나) она (아나)
우리들 my (므) мы (믜)
너희들 wy (브) вы (븨)
- 러시아어에선 '당신' 이라는 뜻으로 이 '븨'를 사용합니다.
그들 oni (오니) они (아니)
*폴란드어 문법을 모르니 폴란드어 작문은 못하겠군요 -_-;;; 폴란드어 할줄 아시는 분 있으면 다음 글좀 작문해 주세요.
예문:
나는
학생이다. (남자)
Я
студент (야 스뚜졘뜨)
그는
선생님이 될 것이다.
Он
будет учителем (온 부젯 우치쩰롐)
당신은
선생님입니다. (여자)
Вы
учительница (븨 우치쩰니짜)
넌
누구냐? Что
ты
? (쉬또 띄?)
우리는
강가로 간다.
Мы
ехаем на реке. (믜 예하엠 나 리께)
여격, 생격같은 격마다 인칭대명사가 변하는것도 폴란드어와 러시아어나 공통적으로 존재합니다.
나에게는
누나가 있다. У
меня
старшая сестра. (우 미냐 스따르샤야 씨스뜨라)
나는
그녀를
사랑한다. Я люблю
её
(야 류블류 이요)
그는
33살이다.
Ему
33 года (이무 뜨릿짜찌 뜨리 고다)
안드례이는
그의
책을 읽는다. Андрей четает
его
книгу. (안드례이 치따엣 이보 크니구)
제게
빵을 주세요. Дайте
мне
пожалуйста хлеб (다이쩨 므녜 빠좔뤼스따 흘롑)
마지막으로 기본적인 단어들을 한번 볼까요??
Barszcz (바르슈츠), Ворщ (보르쒸)
- 비트를 넣어 만든 폴란드, 러시아의 전통 수프
Szaszłyk (샤슈윅), Шашлик (샤슐릭)
- 양고기 꼬치구이
chleb (흘롑), хлеб (흘롑)
- 빵
mieso (미엥소), мясо (먀써)
- 고기
ryba (릐바), рыба (릐바)
- 생선
dom (돔), дом (돔)
- 집
morze (모제), море (마례)
- 바다
gory (구르), гора (고라)
- 산
samolot (사몰롯), самолёт (싸말룟)
- 비행기
pociag (포치악), поезд (뽀이즈드)
- 기차
autobus (아우토부스), автобус (아브또부스)
- 버스
samochod (사모홋), машина (마쉬나)
- 자동차
(여기서는 약간 달라지네요)
음... 글이 너무 길어져 버렸네요.
하지만 이정도만 해도 충분히 폴란드어와 러시아어가 서로 비슷한 언어라는걸 볼 수 있지 않나요? 물론 폴란드인과 러시아인은 서로 원수처럼 지내지만 말이죠 -_-;;;
정말 끝으로, 이 글을 마지막까지 잘 읽어주신 어러분들께!!
Dziekuje (지엥쿠예), Спасибо (스빠씨바)~!!
P.S. 러시아어로 고맙습니다는 Спасибо (스빠씨바) 지만, 우크라이나 방언으로는 дякуэмво (댜꾸엠보) 입니다. 이렇게 놓고 보면 정말 비슷하죠?
[옮긴글
'언어 학습 > 폴란드어' 카테고리의 다른 글
폴란드 알파벳 (0) | 2014.07.16 |
---|---|
폴란드 단어 (0) | 2014.07.16 |
[스크랩] 폴란드어 읽는 방법 (0) | 2014.06.27 |